AbstractThe goal of this research paper is to outline a general approach to tackling the problem of conveying a coherent system of thought displayed by Walt Whitman in his poem “Leaves of Grass” in translation. Firstly, this approach is based on the principles of Biblical parallelism, which help to explain means of correlating the text of “Leaves of Grass” with the reality. Secondly, it centers around the territory of translation solutions based on the author's explanations and comments. The proposed study is aimed at assessing the efficiency of the above method when translating Whitman's formal contradictions, to get a better insight into which one needs to recourse to a phenomenon crucial for Whitman's works – a twofold nature of the Self...